elveさん抜きで話進めてくれ、意味がわからん

elveの昔のブログ(ダイアリ時代)

No.0421

若田 光一さんが東京上空の夜景をツイート - 「夜なのにとても輝いている」 | マイナビニュース
http://news.mynavi.jp/news/2013/11/18/312/

It is so bright at night.を「夜なのにとても輝いている」って訳して(?)て
その「なのに」でなんかネガティブな印象になるからエコエコいうブクマ(後述)がつくんじゃねーの
そんな意味含んでないんじゃね? と思って

「なのに」ってどれ(;´Д`)
http://b.hatena.ne.jp/elve/20131118#bookmark-169732010

って書いたら

brightとnightは実は対義語なのでbrightの後にnightと続けただけで「まさかの(なのに)」というニュアンスがでる。英語のnightは我々が普通思ってる「夜(時間帯)」でなく『闇(現象)』(時間帯の「夜」はevening)
http://b.hatena.ne.jp/Midas/20131122#bookmark-169732010

って教えて貰ったので

闇で光が輝いて見えるのはあたりまえじゃないのかなぁ(昼間に輝いて見える方が怖い)と思ったんですけど、これは「闇であるべき」ってニュアンスまで含みます?
http://b.hatena.ne.jp/elve/20131122#bookmark-170352406

って聞いたら

「血圧は低く腎臓の具合がイマイチ」というのはつまり『デトックスできてない(毒素を分解できてない)』のでは???おすすめの療法があるぞ!!
http://b.hatena.ne.jp/Midas/20131122#bookmark-170352406

て話題変えられた。とはいえ腎臓がやや機能低下してるのは気にしてるので教えてって言ったら

放火。刑務所入るし最高刑は死刑だけど放火マジおすすめ。その言語パターンは典型的な自家中毒(放火犯の大半が己の吐いた毒に溺れてる人)。放火がムリなら焚き火(焚き火セラピー)。放火ほどの高揚感はないらしいけど
http://b.hatena.ne.jp/Midas/20131122#bookmark-170360842

って返ってきたのでちょっと驚いて一晩たって

↓違う。『宇宙空間から見た日没後の地球は電気(光)がなければその地球を取り巻く宇宙と同じ様に真っ暗(「夜」はどこにあるか)http://p.tl/xA0o』。文章を読む時具体的にその場の情景をイメージできてないだけ
http://b.hatena.ne.jp/Midas/20131123#bookmark-170389918

ってidコールされてて見に行ったら文章変わってて「ふーむ」とか思って最初の記事に戻ったら
「エコエコ言うブクマ」なんて一つもなくていったい私は何を読んだんだろうか、すべては私の妄想か!? 「なのに」だけで被害(加害)妄想か・・・とちょっと不安になったところで


おはようございます。
ちょっと仕事してくるかー。


消した文章にあれこれ言うのはやめようとか以前思ったのだが、Midasさんが消した「文章を読む時具体的にその場の情景をイメージできてないだけ」が一番今の自分の状況にマッチしている気がするwww